While violations of strict neutrality are committed all the time, either consciously or unconsciously, when complex emotions, attitudes. The role of technology visavis digital divide, health literacy, and cultural competence. A translator is the first reader of the other culture as is shown in the foreign language text and, consequently, has to. How to overcome cross cultural communication barriers. Vocabulary equivalence must take into account language as used by respondents and the possibility of terms lacking equivalents across languages. Crosscultural translation studies as thick translation. According to this model, a bilingual person translates the instrument from its original language into the target. The influence of culture on language heritage is manifested between identity and culture. The main aim of this study is to examine some common proverbs in arabic and their english counterparts to shed light on significant sociocultural differences. The focus is on cultural processes rather than products. Cultural difficulties in translations from english into arabic roxana s mares. For the purpose of analysis, sample examples will be extensively have been selected to reflect the problem under discussion.
Crosscultural communication is a field of study that looks at how people from differing cultural backgrounds communicate, in similar and different ways among themselves, and how they endeavor to communicate across cultures. Cultural translation, norms and behavior cultural translation is considered to be one of the most essential and complicated translations. Some problems in literary text translations 143 should be characterized by naturalness of expression in the translation and that it should relate to the culture of the receptor. Globe and crosscultural organizational culture analysis 1 definition and interpretation in crosscultural organizational culture research. It compares the different cultural connotations of expressions in english and chinese. Such differences pose challenges for ti practitioners and researchers as well as scholars of crosscultural studies. The terms adaptation and translation are distinct, and the former has been used most often because it includes all the processes concerning the cultural fit of. Maximizing that knowledge to minimize misunderstanding. The knowledge of the arabic culture is crucial for english arabic translation. There cannot be a clear cut distinction between cultural translation and the ordinary kind, because, as buden and nowotny show, even the linguistic categories.
An overview of the challenges faced during crosscultural research moon halder, jens binder, james stiller and mick gregson institution. The problem is that most of the times, these studies do not investigate to what. This means the opportunities for cultural missteps in marketing are also on the rise. Crosscultural communication is a necessity for any company that has a diverse workforce or plans on conducting global business. Efficacy questionnaire into arabic and subsequently evaluate the psychometric properties of that translation in. Translation is an activity of enormous importance in the modern world and has become an established area in language studies, being the main criterion for achieving. The analysis of cultural gaps in translation and solutions eric. Psychology of translation in crosscultural interaction.
Thus translation obviously is a crosscultural communication. Exploring effective mental health translation models. Paper to be submitted to the international journal of psychology, 1970. The main aim of this study is to examine some common proverbs in arabic and their english counterparts to shed light on significant socio cultural differences. Oct 29, 2012 the equivalence or comparability of data collected in different cultures and countries is critical in crosscultural research. Translating questionnaires for crosscultural research is fraught with methodological pitfalls that threaten research validity. Translation and validation of study instruments for cross. Problems of translating cultural signs with reference to. Computer aided healthcare translation xuewei chen and sandra acosta.
Cultural problems in translation july 2018 translation. Examples and illustrations can be found in the works referred to. Whether dealing with crosscultural references or with a hightech vocabulary, the translator of such a. It identifies challenges which academic researchers can face in relation to data collection, cultural obligation and peer. Cultural translation represents the practice of translation, which involves cultural differences. Content equivalence implies that each items content is relevant in each culture while accepting the fact that some constructs cannot be insinuated into instruments for other cultures. The analysis of cultural gaps in translation and solutions jianqing wu foreign languages college qingdao university of science and technology qingdao 266061, china email. Translation, the act or process of rendering what is expressed in one. Aug 11, 2017 cultural translation is a term which must be also studied through cultural anthropology, a field of anthropology focused on cultural issues among humans. The analysis of potential problems in translation of literary texts is based on the examples taken from the serbian translation of a contemporary novel. This study investigates the translation problems caused by cultural gaps, the reasons of mistranslating cultural signs and the workable translation strategies that fit for best rendering of the intended meaning. Whether dealing with cross cultural references or with a hightech vocabulary, the translator of such a. Understanding how those variables influence business.
Translation of questions or other verbal stimuli has received more attention than problems of achieving equivalence in translations of orienting and task instructions and responses. Cross cultural communication is a necessity for any company that has a diverse workforce or plans on conducting global business. The crosscultural translation challenges as demonstrated in the two novels and their translations are then categorized and addressed, aiming to generate a. Problems of conceptual translation in crosscultural disability studies. Intercultural communication is a related field of study.
On cultural differences and translation methods academy. Consequently, only when the possible factors that could potentially influence the results of the crosscultural studies are identified and remedied can researchers ensure the accuracy of the crosscultural research. Translating across cultures 5 acknowledging the difficulties of translating young adult literature, this paper is an insight into the problems raised by the translation of a novel whose topicality is unquestionable. Pdf a study of crosscultural translation researchgate. The analysis of cultural gaps in translation and solutions.
Translational attitude varies from culture to culture, and different underlying assumptions about how translation functions merit careful attention. It is also essential to be aware of how our own cultural background influences our behavior. The goal of crosscultural translation is to achieve equivalence between two different languages. The choice of sample proverbs is based upon thematic classification. The following are propositions designed to connect a few ideas about cross cultural communication. Crossculturalnational research is essential for both scholars and practitioners. The supposed neutrality of translation belies principal points of political contention and cultural conflict.
Translation of meaning and meaning of translation conference paper pdf available january 2005 with 843 reads how we measure reads. Pdf problems of conceptual translation in crosscultural. Problems of translation in crosscultural research lee. An overview of the challenges faced during cross cultural research moon halder, jens binder, james stiller and mick gregson institution. Interlingual translation is translation proper in which an interpretation of verbal signs takes place by means of some other language. Cultural translation can be understood as a process in which there is no start text and usually no. Interestingly, and against most of the research in crosscultural psychology, choi and hans linguistic and cultural framework is not. Cultural translation can be also defined as a practice whose aim is to present another culture via. Translation is an activity of enormous importance in the modern world and has become an established area in language studies, being the main criterion for achieving communication. Since 1992, the international test commission itc has been working to propose guidelines for the crosscultural translation and adaptation of psychological instruments itc, 2010. They are presented in fairly common language and as concisely as possible. Selected essays on translation and crosscultural communication, edited by micaela munozcalvo and carmen buesagomez this book first published 2010 cambridge scholars publishing 12 back chapman street, newcastle upon tyne, ne6 2xx, uk british library cataloguing in publication data. Translation and content analysis of oral and written material.
Although the methodological issues specific to this research have long been acknowledged in the literature, recent studies confirm that the standards demanded by earlier studies have not been met. Especially when translators come across a word in the slc that may express a concept which is totally unknown in the tlc. This paper is an overview of the challenges faced during a crosscultural research project in uk and in india. Give advantages of the source language cultures a proper translation makes the reader to ponder over the cultural context of the source language. Thus translation obviously is a cross cultural communication. Therefore, the translator needs to recognize different cultural patterns at work in the behavior of people. These technical traps may lead to erroneous research conclusions that, although due to methodological flaws, are undetectable as such and considered to be substantive in nature. Nov 14, 2008 to promote more open discussion on translating data, this paper aims to provide a critical and reflexive evaluation of the problems and issues that the author experienced with regard to qualitative data translation. Cross cultural research has specific methodological problems, most relating to translation quality and the comparability of results in different cultural and ethnic groups. Terminological variation in health policy translation meng ji part ii. The prime cause of cultural translation is the movement of people subjects rather than the movement of texts objects.
How to overcome cross cultural communication barriers english. Crosscultural research and backtranslation the sport journal. In intercultural communication, the learner tends to transfer the forms and rules of his native language, including his native culture, into target language, which will bring trouble in communication, sometimes may even lead to breakdown. Translation as a means of crosscultural communication. When businessobjects, a company based in france and the united states, expanded into india, cultural differences quickly arose regarding communication up and down the hierarchy. Propositions on crosscultural communication and translation. Back translation and other translation techniques in cross cultural research.
The cultural translation problems are the results of the differences between languages as a set of lexemes, and meanings, as between cultures as ways of expressing oneself identity, living style. Cultural translation is a term which must be also studied through cultural anthropology, a field of anthropology focused on cultural issues among humans. The goal of a congruent cross cultural translation process is to achieve content, semantic, technical, criterion, or conceptual equivalence flaherty et al. Inaccurate translations reveal the mismatches in beliefs and cultural norms between the western cultures and the arab culture. Translation and crosscultural communication studies in. An overview of the challenges faced during crosscultural. Challenges of migration and culture in a public health. A study on pragmatic failure in crosscultural communication. Understanding culture as it is manifested across societies is a difficult undertaking, as is. Backtranslation and other translation techniques in crosscultural research. Translation and interpreting ti and crosscultural communication activities in the asia pacific are unique in that they involve vastly different languages and cultures. Recommendations for the crosscultural adaptation of the.
Nida 1981 argues that difficulties arising out of differences of cultures constitute. Globe and cross cultural organizational culture analysis 1 definition and interpretation in cross cultural organizational culture research. Some flaws are difficult to detect, leading to the erroneous conclusion that cultural differences are substantive when, in fact, they stem from semantic inconsistencies. The growing use of social media in health care has created a dichotomy concerning the role information and communication technologies icts play in health care contexts. Challenges of crosscultural translation in the arabic versions of. The case example presented in this article illustrates how one might go about generating a valid translation of a questionnaire with the use of current cross. The following are propositions designed to connect a few ideas about crosscultural communication. Consequently, only when the possible factors that could potentially influence the results of the cross cultural studies are identified and remedied can researchers ensure the accuracy of the cross cultural research. The case example presented in this article illustrates how one might go about generating a valid translation of a questionnaire with the use of current cross cultural research guidelines for the translation process. Cultural diversity in crosscultural research is something which academic researchers need to recognise. Black forest gateau is a rich chocolate cake with cherries and cran in the middle of it and in serbian culture it is known as torta svarcvald.
A study on pragmatic failure in cross cultural communication. This type of communication provides an understanding of how. Crosscultural research has specific methodological problems, most relating to translation quality and the comparability of results in different cultural and ethnic groups. Translation of questions or other verbal stimuli has received more attention than problems of a. Since 1992, the international test commission itc has been working to propose guidelines for the cross cultural translation and adaptation of psychological instruments itc, 2010. Crosscultural adaptation and validation of psychological. Translation is recognised as an act of culturespecific communication. Generating a valid questionnaire translation for cross. The cross cultural adaptation of a health status selfadministered questionnaire for use in a new country, culture andor language requires a unique methodology in order to reach equivalence between the original source and target languages. Understanding culture as it is manifested across societies is a difficult undertaking, as is reflected in the wealth of literature on the topic. Pdf a crosscultural study of some selected arabic proverbs. At other times, participants unexpectedly run into some turbulence and things dont go as well as planned.
To promote more open discussion on translating data, this paper aims to provide a critical and reflexive evaluation of the problems and issues that the author experienced with regard to qualitative data translation. Patientoriented and culturaladapted poca healthcare translations shanshan lim and meng ji 4. Pdf the very first kind of contact appearing among different cultures and nations is. For this reason, he is seen as being in the camp of those who advocate the domestication of translation. Crosscultural marketing is becoming important, find out why. If you want to target different cultures with crosscultural marketing, its critical to understand that certain things you say or do may not be received in the way you intend.
Backtranslation for crosscultural research richard w. The importance of culture in translation ulatus translation. The brislin model for instrument translation is a wellknown method for crosscultural research brislin, 1970. Recommendations for the crosscultural adaptation of the dash. Ensuring crosscultural equivalence in translation of. Problems of conceptual translation in cross cultural disability studies. Data equivalence or comparability refers to data that have, as far as possible, the same meaning or interpretation, and the same level of accuracy, precision of measurement, validity and reliability in all countries and cultures. Problems of translation in cross cultural research lee sechrest, todd l. Most studies ask participants to recall an experience of x emotion term and make simple and direct translations to other languages assuming in an implicit way that the translation equivalents express comparable categories. For there are so many translating problems that be aroused by cultural gaps, how to deal. Everyday concepts of emotions across languages and cultures are not mere tools for understanding emotions. The next part of this dissertation deals with this problem and how culture affects translation.
Literal and contextual meaning for every translated sentence, the translator must be able to decide on the importance of its cultural context, what the phrase really means, not necessarily what it literally means, and convey that meaning in a way which makes sense not only in the target language but also in the context. Crosscultural research and backtranslation the sport. Abstractnowadays translation is regarded essentially as a crosscultural. Developing and assessing digital health translation resources.
1064 1434 189 1241 1395 682 297 1090 999 576 192 1335 217 628 1469 1002 326 302 1481 631 1036 1097 206 533 427 161 1169 79 156 139 716 431 401 80 798 1220 1018 21 373